Un programa piloto agendado para empezar la primera semana de mayo centralizaría los delitos menores tales como alterar el orden público, robo, y algunos casos de posesión de drogas a una corte comunitaria, reduciendo así la labor de los registros, tan saturados, de la corte criminal de San Francisco.
Neighborhood prosecutor and community courts program introduced
A pilot program is set to begin the first week of May that would funnel low-level offenses such as disorderly conduct, theft, and some drug possession cases to a community court, lessening the burden on the San Francisco’s impacted criminal court dockets.
Soliciten que NARAS restituya la categoría del Latin Jazz en los Grammy’s
Me imagino que nadie se ha de sorprender por el exabrupto con que se ataca a la cultura latina y a los latinos en los Estado Unidos. Ello constituye un insulto para el ámbito artístico del Latin Jazz y su legión internacional de artistas, admiradores y partidarios. Esto ,a su vez, es también algo inaceptable […]
Request NARAS to reinstate the Latin Jazz category at the Grammy’s
I guess we shouldn’t be surprised by knee-jerk backlash reactions against Latinos and Latino culture in the United States. This is an insult and disaster to the artistic field of Latin Jazz and its international legions of artists, fans, and supporters. It is also totally unacceptable.
Inmigrantes aún acosados en Arizona
Phoenix, Ariz.—El Tribunal de Apelaciones del Circuito Noveno de EEUU confirmó el lunes el fallo de un juez federal para suspender temporalmente partes fundamentales de la SB1070 de Arizona, la ley que convierte en delito estatal ser un inmigrante indocumentado. La sentencia está siendo celebrada por los grupos proinmigración, pero ofrece poco alivio a los inmigrantes. “Todo permanece igual”, dijo Raúl Cordero, un inmigrante de México y miembro de un Comité de Defensa del Barrio en Phoenix. “Hay todavía oficiales de policía ahí afuera que están aplicando esta ley según su criterio,” añadió.
Immigrants still besieged in Arizona
Phoenix, Ariz.—The U.S. Ninth Circuit Court of Appeals on April 11 upheld a federal judge’s decision to temporarily suspend key parts of Arizona’s SB1070, the law that making it a state crime to be an undocumented immigrant. The ruling is being celebrated by pro-immigration groups, but it offers little relief to immigrants.
Los consultorios dentales discriminan a empleadas embarazadas
A Mónica le gustaba a su trabajo. Como mujer inmigrante recién llegada a los Estados Unidos ella sabía muy poco de Inglés, pero eso no le impidió obtener trabajo como recepcionista en un consultorio dental. Estaba muy orgullosa de ella misma y su capacidad de trabajar en un empleo que disfrutaba tanto, donde era muy apreciada por los clientes y en donde era tan buena trabajadora.
Dental chains discriminating against pregnant employees
Monica loved her job. A recent immigrant to the United States, she knew little English but that did not prevent her from obtaining a job working in a dentist’s office as a receptionist. She was very proud of herself and her ability to work hard in a job that she enjoyed. She was great with patients and good at her job.
Francisco Piñeda: la lucha por el agua en El Salvador
Francisco Piñeda lucha por el agua. Para él y para los salvadoreños el agua es más valiosa que el oro. El río Lempa es el más largo de El Salvador. Cuatro millones de personas dependen de él para vivir y cultivar como lo han hecho durante siglos. En 2002 Pacific Rim, una empresa canadiense, adquirió los derechos para iniciar la exploración minera.
Francisco Piñeda: Fighting for the Water
Francisco Pineda is fighting for the water. To him and his Salvadoran country people water is more valuable than gold. Rio Lempa is the longest river in El Salvador. Four million people rely on her to live and farm as they have for centuries. In 2002 Pacific Rim, a Canadian corporation, acquired the rights to begin mining exploration.

